Monday, December 1, 2008
Translation: The accuracy of meaning
In a recent reading of Lawrence Venuti's "Translation Studies," I understand that debates about literal translations and cultural relevant translations stem from antiquity. I can see how various translations of a religious book or a children's book need specific attention to meaning, but I find the issue of political writing to be far more problematic. Topics concerning education apparently affect everyone. Let us take for example the "No Child Left Behind Act" of 2002. States interpret the meaning of this education reform, in a sense, translating the federal literature to mean something similar, "make everyone accountable." Each state, composed of various cultures, attempts its own translation and its own approach to meeting the federal government's requirements. In a similar fashion States are requiring school districts to either meet the federal criteria or a more explicit state criteria, which will meet the federal requirements. This modern example of translation studies,or education reform, seems to mirror that of text translations from centuries before; hence translation studies are not just pertinent to scholars but to people who have a vested interest in education.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment